欧盟法律语言差异研究

08.06.2021

欧盟法律以 24 种官方语言制定,相互渗透和互动。因此巴黎和华沙或赫尔辛基对欧洲法律的理解可能不同。来自华沙科兹明斯基大学国际法和欧盟法系的 Agnieszka Doczekalska 博士研究了语言差异并出版了“欧盟法律制定和转换中的法律语言“一书。

Agnieszka Doczekalska 博士的研究表明,制定普通法的障碍是使用其他语言中没有的表达方式。甚至可能会出现这样一种情况,即公民在本地版本中遵守法律,在语言版本之间存在差异的情况下,实际上违反了欧盟法律。

Agnieszka Doczekalska 博士解释道:“如果欧盟法案包含术语“事实,实际上(actually)”,我们将它们翻译为“事实上”或“实际上”。但是在波兰语中,我们可以找到以下翻译版本:“当前”、“现在”。即使是一个词也可以改变对行为的理解,从而改变法律的执行。”


人文学