Una antología de drama polaco contemporáneo traducida al chino

03.11.2023
fot. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

China Theatre Press publicó en Beijing una antología de drama polaco contemporáneo traducida al chino. El editor del volumen es el Dr. Artur Duda, profesor de la Universidad Nicolás Copérnico, investigador del Departamento de Estudios Culturales, informa la Universidad.

El volumen titulado «Está bien entre nosotros/Women zhijian ting hao de. Bolan xin ju xuan» contiene traducciones de cinco obras dramáticas polacas, estéticamente diversas y escritas por autores de diferentes generaciones. Se trata de: «Między nami dobrze jest» («Está bien entre nosotros») de Dorota Masłowska, «Nasza klasa» («Nuestra clase») de Tadeusz Słobodzianek, «Łucja i jej dzieci» («Łucja y sus hijos») de Marek Pruchniewski, «Ciemny las» («Bosque Oscuro») de Andrzej Stasiuk y «Bóg Niżyński» («El Dios Niżyński») de Piotr Tomaszuk.

El volumen elaborado por el Equipo de Investigación – Estudios de Performance y Estudios de Traducción Dramática, fue publicado gracias al apoyo financiero del Instituto Adam Mickiewicz, el Instituto del Teatro Zbigniew Raszewski y el Instituto Polaco en la Embajada de Polonia en Beijing.

Más: https://portal.umk.pl/pl/article/polskie-dramaty-w-chinach


Humanidades