Une anthologie du théâtre polonais contemporain en traduction chinoise

03.11.2023
fot. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Une anthologie de la dramaturgie polonaise contemporaine en traduction chinoise a été publiée à Pékin par China Theatre Press. L’éditeur de ce volume est le docteur d’État Artur Duda, professeur à l’Université Nicolas Copernic au Département d’Études Culturelles, rapporte l’université.

Le volume intitulé « Entre nous c’est bien/ Women zhijian ting hao de. Bolan xin ju xuan » contient des traductions de cinq œuvres dramatiques polonaises esthétiquement diverses et écrites par des auteurs de différentes générations. Il s’agit de : « Między nami dobrze jest » de Dorota Masłowska, « Nasza klasa » (Notre classe) de Tadeusz Słobodzianek, « Łucja i jej dzieci » (Lucia et ses enfants) de Marek Pruchniewski, « Ciemny las » (La forêt sombre) d’Andrzej Stasiuk et « Bóg Niżyński » (Dieu Nijinski) de Piotr Tomaszuk. 

Le volume, préparé dans le cadre des travaux de l’Équipe de Recherche – les études sur la traduction des spectacles et des pièces de théâtre, a été publié avec le soutien financier de l’Institut Adam Mickiewicz, de l’Institut du Théâtre Zbigniew Raszewski et de l’Institut Polonais de l’Ambassade de Pologne à Pékin.

Pour en savoir plus : https://portal.umk.pl/pl/article/polskie-dramaty-w-chinach


Sciences humaines