Uma antologia do drama polaco contemporâneo traduzida para o chinês

03.11.2023
fot. Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu

Uma antologia do drama polaco contemporâneo traduzida para o chinês foi publicada em Pequim pela China Theatre Press. O editor do volume é o Dr. Artur Duda, professor da Universidade Nicolau Copérnico, pesquisador do Departamento de Estudos Culturais, informa a Universidade.

O volume intitulado “Está bien entre nosotros/Women zhijian ting hao de. Bolan xin ju xuan” contém traduções de cinco obras dramáticas polacas, esteticamente diversas e escritas por autores de diferentes gerações. São eles: “Między nami dobrze jest” (“Está tudo bem entre nós”) de Dorota Masłowska, “Nasza klasa” (“A nossa turma”) de Tadeusz Słobodzianek, “Łucja i jej dzieci” (“Łucja e os seus filhos”) de Marek Pruchniewski, “Ciemny las” (“Floresta Escura”) de Andrzej Stasiuk e “Bóg Niżyński” (“O Deus Niżyński”) de Piotr Tomaszuk.

O volume, preparado pela Equipa de Investigação – Estudos da Performance e Estudos de Tradução Dramática, foi publicado graças ao apoio financeiro do Instituto Adam Mickiewicz, do Instituto de Teatro Zbigniew Raszewski e do Instituto Polaco na Embaixada da Polónia em Pequim.

Mais: https://portal.umk.pl/pl/article/polskie-dramaty-w-chinach


Humanidades